[올드팝송 추천] Queen - Bohemian Rhapsody 가사해석 - 퀸 보헤미안랩소디

음악/Old Pop(올드팝송)|2019. 3. 14. 04:25

추억의 올드팝송 [Old Pop 1970년대]

Queen - Bohemian Rhapsody


[Queen - Bohemian Rhapsody with Lyrics 재생반복]


Queen - Bohemian Rhapsody

퀸 - 보헤미안 랩소디

가사[Song Lyrics] / 가사번역 / 가사해석


Is this the real life?

이게 현실인가요?
Is this just fantasy?

그저 환상인가요?
Caught in a landslide,

산사태에 휩싸인것처럼
No escape from reality.

현실로부터 벗어날 수가 없네요


Open your eyes,

눈을 뜨고 
Look up to the skies and see,

하늘을 올려다 봐요.
I'm just a poor boy, I need no sympathy,

난 비록 가난한 소년이지만, 동정 따위는 필요없어.
Because I'm easy come, easy go,

난 쉽게 왔다가 쉽게 가지만
Little high, little low,

고상하지도 비천하지도 않으니까
Any way the wind blows doesn't really matter to me, to me

바람이 어디를 향하든지 그건 내게 아무 상관없어, 내게는.


Mama, just killed a man,

엄마, 방금 한 남자를 죽였어요.
Put a gun against his head,

총을 그의 머리를 향해 두고
Pulled my trigger[각주:1], now he's dead.

방아쇠를 당겼어요, 그는 이제 죽었어요.
Mama, life had just begun,

엄마, 삶이 이제 막 시작했었지만
But now I've gone and thrown it all away.

이제는 되돌릴 수 없고 모든걸 내던져 버렸어요.

Mama, ooh,

엄마, 우~
Didn't mean to make you cry,

엄마를 울릴 생각은 없었어요.
If I'm not back again this time tomorrow,

만약 내일 이시간까지 내가 돌아오지 않으면
Carry on[각주:2], carry on as if[각주:3] nothing really matters.

계속, 계속해서 아무일도 없는것처럼 살아가세요.


Too late, my time has come,

너무 늦었지만, 내 시간이 왔어요
Sends shiver[각주:4]s down my spine[각주:5],

등골이 오싹해지고
Body's aching[각주:6] all the time.

온몸이 계속 쑤셔요
Goodbye, everybody, I've got to go,

안녕, 모두들, 난 이제 가야겠어
Gotta[각주:7] leave you all behind and face the truth

모두를 뒤로하고 진실을 마주하러 가야 해


Mama, ooh (any way the wind blows),

엄마, 우~ (바람이 어디로 불든)
I don't wanna die,

난 죽고 싶지 않아요.
I sometimes wish I'd never been born at all.

가끔은 차라리 태어나지 않았으면 하고 빌어요.


I see a little silhouetto of a man,

한 남자의 실루엣이 보여요
Scaramouche[각주:8], Scaramouche, will you do the Fandango[각주:9]?

스카이무슈, 스카이무슈, 판당고 춤을 출거야?
Thunderbolt and lightning,

천둥과 번개가
Very, very frightening[각주:10] me.

날 매우 두렵게 해
(Galileo) Galileo.

(갈렐레오) 갈렐레오
(Galileo) Galileo,

(갈렐레오) 갈렐레오
Galileo Figaro

갈렐레오 피가로 
Magnifico[각주:11]-o-o-o-o

지체높으신 분

I'm just a poor boy, nobody loves me.

난 단지 가난한 사람이고, 날 사랑하는 사람은 아무도 없어
He's just a poor boy from a poor family,

그는 그저 가난한 집의 가난한 소년
Spare him his life from this monstrosity[각주:12]

이 흉물스러운 것으로 부터 그의 목숨을 살려


Easy come, easy go, will you let me go?

쉽게 오고, 쉽게 가네, 날 놔줄래?
Bismillah[각주:13]! No, we will not let you go. (Let him go!)

(알라)신께 맹세해, 아니, 우린 널 놔주지 않을거야 (그를 놔줘)
Bismillah! We will not let you go. (Let him go!)

(알라)신께 맹세해, 우린 널 놔주지 않을거야 (그를 놔줘)
Bismillah! We will not let you go. (Let me go!)

(알라)신께 맹세해, 우린 널 놔주지 않을거야 (그를 놔줘)
Will not let you go. (Let me go!)

널 놔주지 않을거야 (날 놔줘)
Never let you go (Never, never, never, never let me go)

절대 널 놔주지 마 (절대, 절대, 날 놔주지 마)
Oh oh oh oh


No, no, no, no, no, no, no

노~
Oh, mama mia, mama mia (Mama mia, let me go.)

오, 이런, 이런 (이런, 날 놔줘)
Beelzebub[각주:14] has a devil put aside for me, for me, for me.

벨제붑이 내 옆에 악마를 두었어, 나에게, 나에게


So you think you can stone me and spit in my eye?

그래서 넌 내게 돈을 던지고 눈에 침을 뱉을 수있다 생각하는거야?
So you think you can love me and leave me to die?

그래서 넌 날 사랑하면서 죽게 만들 수 있는거야?
Oh, baby, can't do this to me, baby,

오, 베이비, 나에게 이럴 순 없어, 베이비
Just gotta get out, just gotta get right outta here.

어서 나가야 해. 여기서 바로 나가야 해


Nothing really matters,

이제 다 상관없어
Anyone can see,

누구나 다 알 수 있으니
Nothing really matters,

이제 다 상관없어
Nothing really matters to me

난 이제 다 상관없어

Any way the wind blows

바람이 어떤식으로 불든


※ 이런 표현 어때요?


1. 

가사 : Sends shivers down my spine

번역기 : Sends가 내 등골을 오싹하게 한다.

해석 : 등골이 오싹해지다.

 * Send가 동사로 사용되었고, shivers는 shiver의 복수로 명사로 사용되었습니다.  직역하면 '내 등뼈 아래로 오싹함을 전한다.'


2. 

가사 : Galileo Figaro Magnifico

해석 : 갈렐레오 피카로는 지체높으신 분들이예요.(위대하신 분들이예요)

 * 갈렐레오는 당시 천동설이 당연시 되는 시대에  지동설을 주장한 사람으로 반시대적 의견을 제시하나, 법정에서 자신의 의견을 철회하여 목숨을 구한다.

 * 피카로 : 보마르셰의 희곡 <세빌랴의 이발사>, <피가로의 결혼>에 나오는 주인공으로 <피가로의 결혼>에서 결혼에 성공하지만 '초야'라는 제도 때문에 자신의 아내의 첫날밤을 영주에게 바치고 괴로워한다.

 * 두명의 공통점 : 1. 시대의 피해자  2. 자신의 의견을 끝까지 관철시키지 못하고 포기함.

 * 의견 1. 자신과 같이 갈렐레오나 피카로가 올바른 의견을 제시하지만 사회가 그들을 외면하면서 시대적 피해자의 이들을 위대하다는 해석

 * 의견 2. Galileo Figaro를 '갈렐레오는 겁쟁이다'로 해석, 자신의 목숨을 구하기 거짓말을 한 갈렐레오를 비꼬는 해석.

※ 노래 정보


Queen - Bohemian Rhapsody


<Bohemian Rhapsody>는 영국의 록 밴드 퀸의 대표곡 중 하나다. 1975년 발표한 네번째 정규앨범 <A Night at the Opera>의 수록곡으로, 앨범 발매 전 싱글로 선발매되어 영국 싱글차트에서 9주 연속 1위를 차하며 3개월 만에 100만장 이상의 판매고를 올렸다. 프레디 머큐리가 작사/작곡한 이곡은 아카펠라, 발라드,오페라, 하드 록 등 전혀 다른 장르들을 조합한 실험적 구성에도 불구하고 대중적으로 엄청난 성공을 거두었고, 퀸이 세계적인 밴드의 반열에 오르는 데 결정적 역할을 했다. 

대한민국에서는 "엄마, 사랑을 죽였어요" 가사 때문에 1989년까지 금지곡으로 지정되었고, 이슬람 국가인 이란에서는 "알의 이름으로"라는 가사 때문에 방송허용이 된 서양노래 중 한곡이었다.

[출처 : 위키백과]


[Queen - Bohemian Rhapsody]




  1. trigger [ˈtrɪɡə(r)] 1. (총의) 방아쇠 2. (반응사건을 유발한) 계기 [본문으로]
  2. carry on : 계속가다. 투덜대다. [본문으로]
  3. as if : 마치~인것처럼 [본문으로]
  4. shiver [ˈʃɪvə(r)] : (추위 두려움등으로) (몸을) 떨다. n.전율, 오한 [본문으로]
  5. spine [spaɪn] 1. 척추, 등뼈 2. 가시,가시털 [본문으로]
  6. ache(aching) [eɪk] 1.(계속 무지근히) 아프다 2.(~하고 싶어) 못 견디다. I was aching for home(난 집에 가고 싶어 못 견딜 지경이었다), He ached to see her (그는 그녀가 못 견디게 보고 싶었다.) [본문으로]
  7. Gotta : have got to 또는 have got a를 글로 쓴 형태 [본문으로]
  8. Scaramouche [skǽrəmàutʃ,-mù:ʃ] 1. 스카이무슈(고대 이탈리아 희극에서 허세를 부리는 광대) 2.( 일반적으로) 허세를 부리는 겁쟁이, 허풍쟁이 [본문으로]
  9. fandango [fænˈdæŋɡəʊ] : 판당고 (스페인 춤의 하나) [본문으로]
  10. frightening [ˈfraɪtnɪŋ] 무서운 [본문으로]
  11. Magnifico [mæɡnífikòu]1, (옛 베니스 공화국) 귀족 2. 고관, 귀인, 거물 [본문으로]
  12. monstrosity [mɒnˈstrɒsəti] 아주 크고 흉물스러운것(특히건물) [본문으로]
  13. bismillah [bismílə] 신에 맹세코! (이슬람교도의 서언) [본문으로]
  14. Beelzebub [bɪˈelzɪbʌb] 대악마 (마왕 루시퍼와 동일시 되기도 하며, 지옥 왕국의 최고 군주) [본문으로]

'음악/Old Pop(올드팝송)' 카테고리의 다른 글 : more

댓글(0)