[올드팝송 추천] Santa Esmeralda - Don't Let Me Be Misunderstood 가사해석 [영화 킬빌 OST, 영화 놈놈놈 OST] 산타에스메랄다
추억의 올드팝송 [Old Pop 1970년대]
Santa Esmeralda - Don't Let Me Be Misunderstood
[Santa Esmeralda - Don't Let Me Be Misunderstood with Lyrics 재생반복]
산타 에스메랄다 - 돈트 렛 미 비 미스언덜수드
가사[Song Lyrics] / 가사번역 / 가사해석
Baby, do you understand me now
베이비, 이제 날 이해하나요?
Sometimes I feel a little mad
가끔은 내가 조금 미친 것 같아요.
Well, don't you know 1 that no-one alive can always be an angel
글쎄, 아시다시피 살아 있는 사람이 항상 천사일 수 없어요.
When things go wrong I seem to be bad
일이 잘 안될때는 나도 기분나빠요.
I'm just a soul who's intention 2s are good
난 선량한 마음을 가지고 있어요.
Oh Lord, please don't let me be misunderstood 3
그러니 제발, 절 오해하지 마세요.
If I seem edgy 4, I want you to know
내가 초조해 보일 때, 알아주세요
That I never meant to take it out on you
결코 당신에게 화풀이 할려는게 아니예요.
Life has it's problems and I've got my share
살다보면 문제가 있고 나도 있어요.
And that's one thing I never meant to do
그건 내가 의도하지 않은 일이예요.
Cause I love you
당신을 사랑하니까요
Baby, don't you know I'm just human
베이비, 아시다시피 난 그냥 사람이예요.
And I've thoughts like any other man
그리고 난 다른사람과 같은 생각을 갖고 있어요.
And sometimes I find myself alone and regretting
때로는 혼자 후회하기도 하죠.
Some foolish thing, some foolish thing I've done
어떤 바보같은 일, 내가 했던 바보같은 일을요.
I'm just a soul who's intentions are good
난 선량한 마음을 가지고 있어요.
Oh Lord, please don't let me be misunderstood
그러니 제발, 절 오해하지 마세요.
If I seem edgy, I want you to know
내가 초조해 보일 때, 알아주세요
That I never meant to take it out on you
결코 당신에게 화풀이 할려는게 아니예요.
Life has it's problems and I've got my share
살다보면 문제가 있고 나도 있어요.
And that's one thing I never meant to do
그건 내가 의도하지 않은 일이예요.
Cause I love you
당신을 사랑하니까요
Baby, don't you know I'm just human
베이비, 아시다시피 난 그냥 사람이예요.
And I've thoughts like any other man
그리고 난 다른사람과 같은 생각을 갖고 있어요.
And sometimes I find myself alone and regretting
때로는 혼자 후회하기도 하죠.
Some foolish thing, some foolish thing I've done
어떤 바보같은 일, 내가 했던 바보같은 일을요.
But I'm just a soul who's intentions are good
하지만, 난 선량한 마음을 가지고 있어요.
Oh Lord, please don't let me be misunderstood
그러니 제발, 절 오해하지 마세요.
'Cause I'm just a soul who's intentions are good
왜냐면, 난 선량한 마음을 가지고 있어요.
Oh Lord, please don't let me be misunderstood
그러니 제발, 절 오해하지 마세요.
Oh Lord, don't let me be misunderstood
그러니 절 오해하지 마세요.
Don't let me be, don't let me be misunderstood
저한테 그러지마세요, 절 오해하지 마세요
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
노,노,노~
※ 이런표현 어때요?
1.
가사 : I never meant to take it out on you
해석 : 결코 당신에게 화풀이 할려는게 아니예요.
* take it out on (somebody) : ~에게 화풀이하다.
* 예문
- He took out his anger on his family (그는 그의분노를 가족에게 풀었다)
- I get that you're upset, but don't take it out on me! (난 네가 화난걸 알아, 하지만 그걸 내게 풀지마!)
- Why are you taking it out on me!? (왜 나한테 화풀이야!?)
※ 노래설명
원래 이곡은 The Animals가 원곡이고, Santa Esmeralda가 댄스음악으로 리메이크한 곡입니다. Santa Esmeralda는 1970년대 후반에 나타난 라틴, 스페인 계통의 영향을 받아 스튜디오 그룹으로서 디스코 스타일 댄스곡을 많이 발표했습니다. 60년대 히트곡이 70년대말 디스코 문화의 영향을 받아서 변화된 대표적인 케이스 입니다.
스트리밍 시간이 16분이 넘는 대곡이지만 잘 편집된 연주와 리듬감 그리고 플라멩고풍의 기타연주가 전혀 지겹지 않게 연주되는 라틴팝의 고전으로 남아 있습니다.
이 앨범은 비지스와 마이클잭슨 이전 최초로 세계 음반 판매량이 수개월만에 천5백만 장에 달하는 기록을 세웠으며 전세계적으로 48개의 골드와 42개의 플래티넘을 획득하기도 했습니다.
유명한 만큼이나 영화 OST로 자주 사용되는 노래입니다. 영화 <Kill Bill>에서 우마 서먼과 루시 루가가 눈을 맞으며 결투하는 장면에서 박수소리로 시작하는 이 노래가 흘러나옵니다. 언뜻보면 집시풍의 이 노래가 장면과 안어울리고 쌩퉁맞다는 생각도 들수 있는 순간이지만, 긴박감을 조성하는 멜로디는 영화의 몰입감을 높여주는데 일조를 합니다.
또, 이 노래는 한국영화 '놈놈놈'(2008년) 배경음악으로도 사용되어 다시금 화제가 되었고, 영화 투가이즈(2004년)의 끝부분에 두 주인공이 스포츠카로 걸어가는 장면에서도 이 노래가 나옵니다.
▶ 앨범명 : Don't Let Me Be Misunderstood
▶ 발매일 : 1977년
▶ 장르 : 팝
▶ 레이블 : Philips Records
[Santa Esmeralda - Don't Let Me Be Misunderstood - 뮤직비디오]
[Santa Esmeralda - Don't Let Me Be Misunderstood - 영화 킬빌 OST]
[Santa Esmeralda - Don't Let Me Be Misunderstood - 영화 놈놈놈 BGM]
- don't you know : 아시다시피, 그렇지 않아요 [본문으로]
- intention [ɪnˈtenʃn] 의사, 의도, 목적 / I have no intention of going to the wedding (나는 그 결혼식에 갈 의사가 없다.) It was not my intention that she should suffer (그녀를 고통받게 하는 것이 내 의도는 아니었다.) [본문으로]
- misunderstood [ˌmɪsʌndəˈstʊd] 제대로 이해받지 못하는, 오해를 받는 [본문으로]
- edgy [ˈedʒi] 1. 초조해보이는, 불안한 2.통령한, 신랄한 / She's been very edgy lately (그녀는 최근 몹시 초조해하고 있다.) * 유의어 : nervous [본문으로]
'음악 > Old Pop(올드팝송)' 카테고리의 다른 글