[올드팝송 추천] The Cardigans - Sick & Tired 가사해석 [영화 미술관옆동물원 OST, 영화 간첩리철진 OST] 카디건스

음악/Old Pop(올드팝송)|2019. 4. 16. 02:25

추억의 올드팝송 [Old Pop 1990년대]

The Cardigans - Sick & Tired


[The Cardigans - Sick & Tired 재생반복]


The Cardigans - Sick & Tired

카디건스 - 식 앤드 타이어드

가사[Song Lyrics] / 가사번역 / 가사해석


Sick, tired and homeless

아프고, 피곤하고, 집도 없고
With no one here to sing for

여긴 노래를 불러줄 사람도 없어요
Tired of being weightless 

존재감 없는 없는것에 지쳤어요.

For all these looking good boys

잘생긴 남자들한테

You can always say my attic[각주:1] has its charm
넌 언제나 내 다락방이 매력있다고 말해도 돼
You can always say you did no major harm[각주:2]
넌 언제나 큰해를 주지 않았다고 말해도 돼
You can always say that summer had its charm
넌 언제나 여름이 매력 있다고 말해도 돼
And that you did no major harm
그리고, 큰해를 주지 않았다고
Oh, spare me if you please
오, 괜찮다면 날 내버려 두세요.

Sick, tired an sleepless
아프고, 지치고 잠도 안와요.
With no one else to shine for
빛을 비춰줄 사람도 없어요. 
Sick of all my distress[각주:3]
나의 모든 고충에 신물이 나요.
But I won't show I'm still poor
하지만, 내가 여전히 가난하다는 걸 보여주지 않을거예요.

You can always say my attic has its charm
넌 언제나 내 다락방이 매력있다고 말해도 돼
You can always say you did no major harm
넌 언제나 큰해를 주지 않았다고 말해도 돼
You can always say that summer had its charm
넌 언제나 여름이 매력 있다고 말해도 돼
And that you did no major harm
그리고, 큰해를 주지 않았다고
Oh, spare me if you please
오, 괜찮다면 날 내버려 두세요.

You can always say my attic has its charm
넌 언제나 내 다락방이 매력있다고 말해도 돼
You can always say you did no major harm
넌 언제나 큰해를 주지 않았다고 말해도 돼
You can always say that summer had its charm
넌 언제나 여름이 매력 있다고 말해도 돼
And that you did no major harm
그리고, 큰해를 주지 않았다고
Oh, spare me if you please
오, 괜찮다면 날 내버려 두세요.
Symptoms[각주:4] are so deep
증상이 아주 깊어요
Something here's so wrong
여기 뭔가 아주 잘못됐어요.
Nothing is complete
온전한게 아무것도 없어요.
Nowhere to belong
어디에도 속할 곳이 없어요.
Symptoms are so deep
증상이 아주 깊어요
I think I'd better stay
머무르는게 나을거 같아요
Here on my own
여기 내힘으로
So spare me if you please
그러니, 괜찮다면 날 내버려 두세요.

이런표현 어때요?

1.
가사 : Tired of being weightless 
번역기 : 무중력 상태에 지쳤다.
해석 : 존재감 없는것에 지쳤다.

2.

가사 : spare me if you please

번역기 : 괜찮으시다면 살려주세요.

해석 : 괜찮다면 날 내버려 두세요.

* spare : 동사로 사용될 때는 (시간, 돈 등을) 할애하다. 내주다의 의미입니다. spare 뒤에 'no'라는 단어가 오면 주로 '아끼다'라는 뜻으로 많이 해석됩니다. 

* if you please : 1. 정중히 요청할 때 쓰는 표현 2. 세상에(남의 행동에 대한 짜증스러움, 놀라움을 나타냄)


* 예문

1. spare me my life : 살려주세요

2. spare me nothing : (숨김없이) 전부 말해

3. spare me the details : 상세한 애기는 하지마 

4. Take a seat, if you please (자리에 앉아주십시오)

5. And now, if you please, he wants me the rewrite he whole thing! (그런데 이제, 세상에, 그는 내가 그걸 전부 다시 쓰기를 바라고 있어요!)


3.

가사 : Sick of all my distress

번역기 : 나의 모든 괴로움을 아프게 한다.

해석 : 나의 모든 고충에 신물이 나요.

* sick of : ~에 신물이 난


* 예문

1. I am sick of the work (난 그일이 지겹다.)

2. I am so sick of busy life in the city (나는 바쁜 도시생활이 싫증이 났다.)

3. I'm sick of hom always being late. (난 그가 항상 약속에 늦는것에 질렸어.)

4. I'm so sick of eating the same food everyday (난 매일 똑같은 음식을 먹는데 아주 질렸어)

가수정보


The Cardigans


카디건스(The Cardigans) 스웨덴의 국민밴드로 여성보컬인 Nina Persson을 앞세운 5인조 밴드입니다. 이들의 음악은 '슈가 팝'이라고 불릴 정도로 상큼하고 부드러운 음악을 추구합니다. 록 밴드의 라인업을 갖추었지만, 재즈 음악을 기반에 두고 있어서 이들의 음악은 단순한 팝이 아니라 다양한 색깔과 매력을 담고 있습니다. 1992년 밴드를 결성하고, 1994년 1집 [Emmerald]라는 앨범의 대성공으로 미국 머큐리(Mercury)레코드와 계약 하고 2집 앨범을 발표하는데, 이것이 세계적인 가수로 발돋음하는 계기가 되었습니다.

1996년 3집 앨범 [First Band on the Moon] 중 <Lovefool>이라는 곡이 레오나르도 디카프리오 주연의 <로미오와 줄리엣> 영화에 삽입되면서 카디건스의 인기는 절정을 맞게 됩니다. 


이 곡의 인기는 일본을 거쳐 한국에도 영향을 미쳤고 <Carnival>,<Sick And Tired> 같은 이전 곡들도 더불어 인기를 얻었습니다. 


멤버 : 피터 스벤손(Peter Svensson, 기타리스트) 마그너스 스베닝손(Magnus Sveningsson, 베이스스트), 니나 페르손(Nina Rersson, 보컬), 라스 올로프 요한손(Lars Johansson, 키보디스트), 벤 라베르그(Bengt Lagerberg, 드러머)

▶ 데뷔 : 1994년 1집 앨범 [Emmerdale]


※ 노래정보



▶ 아티스트 : The Cardigans

▶ 앨범 : Emmerdale

▶ 발매일 : 1994년 1월 1일

▶ 장르 : Pop

▶ 작곡,작사 : Peter Svensson, Magnus Sveningsson


[The Cardigans - Sick & Tired 공연영상]




  1. attic [ˈætɪk] 다락(방) [본문으로]
  2. harm[hɑːrm] 해, 피해, 손해 / He may look fierce, but he means no harm. (그가 보기에는 사나워 보일지 몰라도 전혀 악의는 없다.) [본문으로]
  3. distress [dɪˈstres] 1.고통,괴로움 2.고충,곤경 3.조난 [본문으로]
  4. Symptoms [ˈsɪmptəm] 1.증상 2.(특히 불길한)징후[조짐] / * flu symptoms(독감증상) [본문으로]

'음악/Old Pop(올드팝송)' 카테고리의 다른 글 : more

댓글(0)