[올드팝송 추천] Grease - Summer Night 가사해석 [영화 그리스 OST] 썸머나이츠

음악/Old Pop(올드팝송)|2019. 4. 19. 03:33

추억의 올드팝송 [Old Pop 1950년대]

Grease - Summer Nights


[John Travolta, Olivia Newton-John -  Summer Nights with Lyrics 재생반복]


존 트라볼타, 올리비아 뉴튼 존 - 썸머 나이츠

가사[Song Lyrics] / 가사번역 / 가사해석


Summer lovin', had me a blast[각주:1]

여름날의 사랑이 한차례 날 휩쓸었어.
Summer lovin', happened so fast

여름날의 사랑은 순식간에 일어났어.
Met a girl crazy for me

나를 미치도록 좋아하는 소녀를 만났어.
Met a boy cute as can be

너무나 귀여운 한 소년을 만났어.
Summer days drifting away[각주:2]

여름해가 지고 
To, uh oh, those summer nights

오, 여름밤이 되었어.


Well-a, well-a, well-a, uh!

웰라, 웰라, 웰라, 우
Tell me more, tell me more

더 말해줘, 더 말해줘
Did you get very far?

아주 멀리 갔니?
Tell me more, tell me more

더 말해줘, 더 말해줘
Like does he have a car?

그는 차 가지고 있니? 뭐 그런거..

She swam by me, she got a cramp[각주:3]

그녀가 내 옆에서 수영을 하고 있는데, 쥐가 났어.
He ran by me, got my suit damp

그는 내게로 달려오다가 내 옷을 다 적셔버렸어.
Saved her life, she nearly drowned[각주:4]

그녀의 목숨을 구했어, 그녀는 거의 물에 빠져 죽을뻔 했어.
He showed off splashing around

그는 내 주변에서 첨벙거리며 보란듯이 자랑했어.
Summer sun, something's begun

여름 태양 아래, 무언가가 시작되었어.
But, uh oh, those summer nights

하지만, 오, 여름 밤들


Well-a, well-a, well-a, uh!

웰라, 웰라, 웰라, 우
Tell me more, tell me more

더 말해줘, 더 말해줘
Was it love at first sight?

첫눈에 반한거니?
Tell me more, tell me more

더 말해줘, 더 말해줘
Did she put up a fight?

그녀가 먼저 대쉬했니?


Took her bowling in the arcade

그녀를 아케이드에 있는 볼링장에 데려갔어.
We went strolling[각주:5]; drank lemonade

우리는 같이 돌아다니고 레몬네이드도 마셨어.
We made out under the dock[각주:6]

우리는 선착장 아래에서 사랑을 나눴어.
We stayed out till ten o'clock

우린 10시까지 밖에 있었어.
Summer fling[각주:7] don't mean a thing

여름날 짧은 사랑은 그리 대단한게 아니야.
But, uh oh, those summer nights

하지만, 오, 여름 밤들

Tell me more, tell me more

더 말해줘, 더 말해줘
But you don't gotta brag

하지만, 너무 으시대지마
Tell me more, tell me more

더 말해줘, 더 말해줘
'Cause he sounds like a drag[각주:8]

왜냐면 그는 좀 금방 질리는 사람 같아.


He got friendly holding my hand

그가 다정하게 다가돠 내 손을 잡았어
Well, she got friendly down in the sand

음, 그녀는 다정하게 모래위에 누웠어.
He was sweet, just turned eighteen

그는 사랑스럽고, 이제 막 18살이 되었어.
Well, she was good, you know what I mean

음, 그녀는 좋았어, 너 내말이 무슨 뜻인지 알지?
Summer heat, boy and girl meet

뜨거운 여름날, 소년 소녀가 만났어.
But, uh oh, those summer nights

하지만, 오, 여름 밤들


Tell me more, tell me more

더 말해줘, 더 말해줘
How much dough[각주:9] did he spend?

그는 돈을 얼마나 썼니?
Tell me more, tell me more

더 말해줘, 더 말해줘
Could she get me a friend?

그녀가 내게 친구 한명 소개해 줄까?


It turned colder; that's where it ends

날씨가 더 추워지고, 그기서 끝이 났어.
So I told her we'd still be friends

그래서 그녀에게 친구로 남자고 애기했어.
Then we made our true love vow[각주:10]

그러고나서 우린 진정한 사랑의 서약을 했어.
Wonder what she's doin' now

그녀가 지금 뭘하고 있는지 궁금해.
Summer dreams ripped at the seams

여름꿈이 산산조각 났어.
But, oh, those summer nights

하지만, 오, 여름 밤들


Tell me more, tell me more 

더 말해줘, 더 말해줘

이런표현 어때요?


1.

가사 : He showed off splashing around

번역기 : 그는 여기저기 튀는 것을 뽐냈다.

해석 : 그는 내 주변에서 첨벙거리며 보란듯이 자랑했어.

* show off : ~을 자랑하다. 2. 돋보이게 하다.

* 자랑하다(으시대다) 관련 표현

1. brag/boast about + 명사(구)

2. brag/boast that + 절 (S+V)

3. show off + 명사 or 절

 - brag [bræɡ] 1. (심하게) 자랑하다 [떠벌리다] / 부정적 뉘앙스

 - boast [boʊst] 1. 뽐내다, 자랑하다. 2. 자랑할 만한 ~을 갖고 있다. / n. 자랑

  : boast of one's sucdess (자신의 성공을 자랑하다)


* show off 는 표현하는 순간이 조금 다릅니다.  brag와 boast가 말로만 자랑하는 거라면, show off는 뭔가 눈으로 보여주면서 자랑하는 것을 애기하고, 이것도 부정적 뉘앙스 입니다. 


* 예문

 1. He didn't boast about having a win. (그는 이겼다고 뽐내지 않는다.)

 2. He didn't boast of his success. (그는 자기 성공에 대해서 자랑하지 않는다.)

 3. Don't brag (그렇게 재지 마라)

 4. He used to brag that he'd beaten the enemy to death. (그는 적을 때려 죽인 것을 자랑하곤 했다.)

 5. I don't mean to brag, but I used to win may basketball games (자랑은 아니지만, 농구하면 많이 이겼었죠)

 6. He is such a show off. I can't stand it (그는 자기 자랑만 해. 난 참을 수가 없어)

 7. This way I can show off my legs. (이렇게 입어야 내 각선미를 자랑할 수가 있지)

 8. What a show-off! (자랑질이군!)


* splash : 1. (액체가) 철벅[후두둑] 떨어지다. 2. (물, 흙탕물 등을) 끼얹다[튀기다] 3. (물속에서) 첨벙거리다. 

* 숙어

  1. make a splash : 많은 관심을 모으다[큰 인기를 끌다]

  2. splash out (on something) : ~에 많은 돈을 펑펑 쓰다[들이다]

    : We're going to splash out and buy a new car (우리는 많은 돈을 들여 새 차를 사려고 한다.)

 * 예문

  1. Stop splashing me! (나한테 물 튀기지 마!) 

2.

가사 : Did she put up a fight?

번역기 : 그녀가 싸움을 걸었니?

해석 : 그녀가 먼저 대쉬했니?


3.

가사 : Took her bowling in the arcade

번역기 : 그녀의 볼링을 오락실에서 가져갔다.

해석 : 그녀를 아케이드에 있는 볼링게임장에 데려갔어.


4.

가사 : We made out under the dock

번역기 : 우리는 부두 아래로 갔다.

해석 : 우리는 선착장 아래에서 사랑을 나눴어.

* make out : 1. (의문문에 쓰여) 지내다 [해 나가다]  2. ~와 애무하다.


5.

가사 : Summer dreams ripped at the seams

번역기 : 여름꿈들이 솔기에 찢어졌다.

해석 : 여름꿈들이 산산조각 났어.

* ripped at the seams : 솔기가 찢어졌다(뜯겼다). [솔기 : 의복의 부분과 부분, 천의 끝과 끝을 봉합했을 때 생기는 선] 

* 솔기를 뜯으면 옷이 망쳐지는 것으로 잔뜩 부풀어 있던 계획이나 상상이 산산조각 난다는 표현입니다. 


노래정보


summer nights album


<Summer nights>뮤지컬 영화 그리스(Grease) OST로 사용되었는데, 그리스의 대표적인 장면에서 나오는 노래이고 단연 <그리스>를 대표하는 곡입니다. 해당 장면은 아래 유튜브 링크 참조 하시면 되겠습니다. 해당 장면을 페러리한 CF도 있었습니다. [지오다노 CF - 정우성, 고소영편 (2000년)]


이곡은 브로드웨이 버전의 오리지널 곡으로 짐 제이콥스(Jim Jacobs)와 워렌 케이시(Warren Casey)가 만들었습니다.  미국 빌보드 차트 5위까지 올랐습니다. 

뮤지컬 영화 <그리스>에 대한 설명은 아래 링크 참조 


[Grease - Summer Nights - 영화 그리스 OST]


[지오다노CF - 정우성, 고소영 편]



  1. blast [blæst] 1. 폭발 2. (훅 밀려드는 한줄기의)강한 바람 3. 빵하는 소리 [본문으로]
  2. drifting away : 가버리다, 줄행랑치다. [본문으로]
  3. cramp [kræmp] n.1.(근육에 생기는)경련[쥐] 2.위경련 / v. (무엇의 발달이나 진행을)막다[방해하다] * cramp somebody's style : ~의 자유로운 행동을 방해하다. / * to get a cramp in your leg (다리에 쥐가 나다.) [본문으로]
  4. drowned [dráund] 1. 물에 빠져 죽은 2. ~에 빠진, 몰두한 [본문으로]
  5. strolling [stróuliŋ] 1. <배우등이> 순회 공연하는, 떠돌아다니는 [본문으로]
  6. dock [dɑːk] 1.부두,선창 [본문으로]
  7. fling [flɪŋ] n. 1. (아무 생각없이 한바탕) 실컷 즐기기 2. 잠깜 동안의 정사 / v.(호가나서 거칠게) 내던지다[내팽개치다] 2. (몸이나 신체일부를 갑자기 힘껏) 던지다[내밀다] 3.(욕설등을) 퍼붓다. [본문으로]
  8. drag : n. 1.지겨운사람 2.~에 대한 장애물 3. (담배 연기 등을) 빨아들이기 / v.1.(힘들여) 끌다. [본문으로]
  9. dough [doʊ] 1. 밀가루 반죽 2. 돈 / * put up dough : 돈을 마련하다. / be low on dough : 돈이 없다. [본문으로]
  10. vow [vaʊ] 맹세, 서약 [본문으로]

'음악/Old Pop(올드팝송)' 카테고리의 다른 글 : more

댓글(0)