[최신컨트리송] Michael Ray - One That Got Away 가사해석 - 마이클레이 원댓갓어웨이

컨트리송 빌보드 50 [12.08.2018] / Hot Country Songs Billboard -33위

Michael Ray - One That Got Away

[Michael Ray - One That Got Away with Lyrics 재생반복]


One That Got Away 뮤직비디오

마이클 레이 - 원 댓 갓 어웨이

가사[Song Lyrics] / 가사번역 / 가사해석


She's like a picture from an airplane window
그녀는 비행기 창문에 있는 사진 같애.
It's always sunny up above the clouds
구름위로 항상 화창해.
She's got a mouth full of innuendo
그녀는 항상 빈정거리며 말을 해.
ut she makes it sound innocent[각주:1] somehow
그녀는 어떻게든 순수한것처럼 들리게 해
Those hungry eyes can't be denied
그 배고픈 눈동자는 부인할 수 없어.
Take me to church, show me the light
날 교회로 데려가,  빛을 보여줘.
Straight masterpiece, way outta my league
똑바른 명작, 내 수준을 넘어선.
Yeah but I'm gonna hold her like a trophy tonight
그래, 하지만 오늘밤 그녀를 트로피처럼 안아줄거야.

She's decorating my car
그녀는 내차를 꾸미고 있어.
Soon she'll be breaking my heart
곧 그녀는 내맘을 아프게 할거야.
She's too wild horses to be all mine
그녀는 너무 야생마 같아 다 내것이 아니야.
I'll be your beast to burden[각주:2] on borrowed time
내가 빌려간 시간에 부담을 주는 너의 짐승이 될거야.
She's gonna rip off any kinda label
그녀는 어떤 라벨도 찢을거야.
She's into leaving those strings untied
그녀는 그 매듭들을 풀어놓는데 관심이 있어.
Keeping it tax free under the table
은밀히 말하면 세금을 내지 않아도 돼.
She might only be mine tonight

But that's alright, that's okay
하지만, 괜찮아.
She's gonna be one hell of a one that got away
그녀는 도망친 지옥같은 존재가 될거야.
That's alright, might hurt but hey
괜찮아, 아플지도 모르지만.
She's gonna be one hell of a one that got away
그녀는 도망친 지옥같은 존재가 될거야.

Yeah, yeah, yeah
그래, 그래, 그래.
Yeah, yeah, yeah
그래, 그래, 그래.

I ain't gonna sit here and overthink it
난 여기 앉아 오래 생각하지 않을거야.
I got a tiger by the tail
난 호랑이의 꼬리를 잡았어.
I'll just smile when she sinks her teeth in
나는 그녀가 이를 악물고 있을 때 웃을 거야.
She'll leave a scar[각주:3] and a story to tell
지울 수 없는 마음의상처와 애기할 이야기를 남길거야.

She's decorating my car
그녀는 내차를 꾸미고 있어.
Soon she'll be breaking my heart
곧 그녀는 내맘을 아프게 할거야.
She's too wild horses to be all mine
그녀는 너무 야생마 같아 다 내것이 아니야.
I'll be your beast to burden on borrowed time
그녀는 너무 야생마 같아 다 내것이 아니야.
She's gonna rip off any kinda label
그녀는 어떤 라벨도 찢을거야.
She's into leaving those strings untied
그녀는 그 매듭들을 풀어놓는데 관심이 있어.
Keeping it tax free under the table
은밀히 말하면 세금을 내지 않아도 돼.
She might only be mine tonight
그녀는 오늘밤 내것일지도 몰라.

But that's alright, that's okay
하지만, 괜찮아.
She's gonna be one hell of a one that got away
그녀는 도망친 지옥같은 존재가 될거야.
That's alright, might hurt but hey
괜찮아, 아플지도 모르지만.
She's gonna be one hell of a one that got away
그녀는 도망친 지옥같은 존재가 될거야.

Hey, hey
이봐, 이봐,
Bees gonna sting me but damn it I want it
벌들이 날 쏘겠지만, 젠장 난 그걸 원해.
Hey, hey
이봐, 이봐.
Honey so sweet in that moment
그 순간 꿀이 너무 달콤해.

She's decorating my car
그녀는 내차를 꾸미고 있어.
Soon she'll be breaking my heart
곧 그녀는 내맘을 아프게 할거야.
She's too wild horses to be all mine
그녀는 너무 야생마 같아 다 내것이 아니야.
I'll be your beast to burden on borrowed time
그녀는 너무 야생마 같아 다 내것이 아니야.
She's gonna rip off any kinda label
그녀는 어떤 라벨도 찢을거야.
She's into leaving those strings untied
그녀는 그 매듭들을 풀어놓는데 관심이 있어.
Keeping it tax free under the table
은밀히 말하면 세금을 내지 않아도 돼.
She might only be mine tonight
그녀는 오늘밤 내것일지도 몰라.

But that's alright, that's okay
하지만, 괜찮아.
She's gonna be one hell of a one that got away
그녀는 도망친 지옥같은 존재가 될거야.
That's alright, might hurt but hey
괜찮아, 아플지도 모르지만.
She's gonna be one hell of a one that got away
그녀는 도망친 지옥같은 존재가 될거야.
Yeah
그래.

Yeah, yeah, yeah
그래, 그래, 그래.
Yeah, yeah, yeah
그래, 그래, 그래.
(She's gonna be one hell of a one that got away)
(그녀는 도망친 지옥같은 존재가 될거야.)

Hey (yeah) hey (yeah, yeah)
헤이, 그래, 헤이, 그래.
Hey (yeah) hey (yeah, yeah) 
헤이, 그래, 헤이, 그래.

이런 표현이 낫지 않을까요?

1.

가사 : She's got a mouth full of innuendo
번역기 : 그녀는 입이 풍만하다.
해석 : 그녀는 항상 빈정거리며 말을 해.
   * innuendo : 빈정거림, 못마땅함을 빗대어 하는 말.

2.
가사:Straight masterpiece, way outta my league
번역기:스트레이트 걸작.
해석 : 똑바른 명작, 내 수준을 넘어선.
   * outta : out of 의 구어체 표현입니다.
   * league : 스포츠 경기의 리그 혹은 연합 정도로만 알고 계시분이 많으실거 같네요, 여기서는 '능력의 수준' 이라는 의미로 사용되었습니다. 
    ex. As a painter, he is a league of his own. (화가로서의 그는 독보적이다.)
         They're in a different league from us. (그들은 우리와 수준이 다르다.)
         A house like that is out of our league. (그와 같은 집은 우리 수준을 넘어선다.)

3. 
가사 : She's into leaving those strings untied
   * be into something : ~하는데 관심이 있다.

4.
가사 : Keeping it tax free under the table
번역기 : 테이블 아래에 세금을 부과하지 않음.
해석 : 은밀히 말하면 세금을 내지 않아도 돼.
   * under the table : 직역하면 '테이블 아래' 죠.   이 말의 뜻은 1. 만취하여 2. 뇌물로서, 은밀하게  라는 뜻입니다.
   * be under the table : 만취되다.
   * under the table payoffs : 은밀한 뇌물.
     ex. He sang a song so loudly under the table (그는 만취해서 큰 소리로 노래를 불렀다.)

5.
가사 : I ain't gonna sit here and overthink it
번역기 : 난 여기 앉아서.
해석 : 난 여기 앉아 오래 생각하지 않을거야.

6.
가사 : She'll leave a scar and a story to tell
번역기 : 흉터와 이야기를 남길거야.
해석 : 지울 수 없는 마음의상처와 애기할 이야기를 남길거야.

앨범정보


Amos 앨범


앨범명 : Amos

장르 : 컨트리

가수 : 마이클 레이 (Michael Ray)

발매 : 2018년 6월 1일

라벨 : Atlantic Nashville

프로듀서 : Scott Hendricks

곡정보 

    1. Fan Girl

    2. One That Got Away

    3. Summer Water

    4. Get to You

    5. Forget Abort It

    6. Her World or Mine

    7. You're On

    8. I'm Gonna Miss You

    9. Dancing Forever

   10. Girl from Spring Break

   11. Drink One for Me



[Michael Ray - One That Got Away 뮤직비디오]

  1. innocent[ˈɪnəsnt] 1.아무 잘못이 없는, 무죄인, 결백한 2.무고한(범죄전쟁 등에 직접 관계가 없으면서 희생을 당한 경우를 가리킴) 3.악의 없는 [본문으로]
  2. burden[ˈbɜːrdn] 명사 1.부담, 짐 2.(운반하기 힘든) 짐 동사 1.부담을 지우다 2.(무거운) 짐을 나르다 [본문으로]
  3. scar[skɑː(r)] 1.(피부에 생긴) 흉터 2.(지울 수 없는) 마음의 상처 3.(외관상 보기 싫은) 흔적; (대중적인) 이미지를 손상시키는 것 [본문으로]

'음악/New Country (최신컨트리송)' 카테고리의 다른 글 : more

댓글(0)