[올드 컨트리송 추천] Dolly Parton - Islands In The Steam 가사해석 - 돌리파튼,케니로저스

추억의 컨트리송 1980년대

Dolly Parton +  Kenny Rogers - Islands In The Steam


[Dolly Parton +  Kenny Rogers - Islands In The Steam with Lyrics 반복재생]


Islands In The Steam 뮤직비디오

돌리파튼 & 케니 로저스 - 아이스랜드즈 인 더 스팀

가사[Song Lyrics] / 가사번역 / 가사해석


Baby, when I met you there was peace unknown

베이비, 내가 당신을 만났을 때 알수 없는 평화가 있었어요.

I set out [각주:1]to get you with a fine tooth comb

난 정성을 다해 당신을 잡을려고 했어요.

I was soft inside there was something going on

마음속에서 샘솟는 포근함이 느껴졌어요.

You do something to me that I can't explain

당신은 내게 설명할 수 없는 무엇인가를 하네요.

Hold me closer and I feel no pain

저를 조이지만 전 아무런 고통도 느끼지 못하네요.
Every beat of my heart

내마음의 모든 소리
We got something going on

우리는 어떤일이 일어나고 있었어요.
Tender love is blind

애정어린 사랑은 맹목적이예요.
It requires a dedication[각주:2]

사랑는 헌신이 필요해요.
All this love we feel needs no conversation

우리가 느끼는 이모든 사랑은 대화가 필요 없어요.

We can ride it together, ah-ha

우리는 같이 갈 수 있어요. 아하.

Making love with each other, ah-ha

서로 사랑을 만들어가요, 아하.

Islands in the stream

강 안에 있는 섬들
That is what we are

그것이 우리가 하는 거예요.
No one in between

우리 사이에는 아무도 없어요.
How can we be wrong

어떻게 우리가 틀릴 수 있나요.
Sail [각주:3]away with me

저와 함께 항해해 나가요.
To another world

또다른 세상을 향해
And we rely on[각주:4] each other, ah-ha

그리고 우리는 서로를 의지해요, 아하.
From one lover to another, ah-ha

사랑하는 사람이 다른 사람이 될때까지, 아하.


I can't live without you

당신 없이는 살 수 없어요.
If the love was gone

그 사랑이 사라진다면.
Everything is nothing

모든것이 아무런 의미가 없어요.
If you got no one

당신한테 아무도없이.
And you did walk in the night

밤에 걷는다면.
Slowly losing sight of the real thing

서서히 진실된 것을 보지 못할 거예요


But that won't happen to us

하지만 그런일은 우리에게 일어나지 않을거예요.
And we got no doubt too deep in love and we got no way out

그리고 우리는 사랑이 너무 깊어 의심하지도 않고 빠져 나갈 길도 없어요.


And the message is clear

그리고 메세지는 분명해요.
This could be the year for the real thing

이것이 진실된 삶을 위한 해 일수도 있어요.


No more will you cry

더이상 울지 않을 거예요.
Baby, I will hurt you never

베이비, 난 절대 당신에게 상처 주지 않을 거예요.


We start and end as one

우리는 하나로 시작해서 하나로 끝나요.
In love forever

영원한 사랑안에서
We can ride it together, ah-ha

우리는 같이 갈 수 있어요. 아하.
Making love with each other, ah-ha

서로 사랑을 만들어가요, 아하.


Islands in the stream

강 안에 있는 섬들
That is what we are

그것이 우리가 하는 거예요.
No one in between

우리 사이에는 아무도 없어요.
How can we be wrong

어떻게 우리가 틀릴 수 있나요.


 Sail away with me

저와 함께 항해해 나가요.
To another world

또다른 세상을 향해
And we rely on each other, ah-ha

그리고 우리는 서로를 의지해요, 아하.
From one lover to another, ah-ha

사랑하는 사람이 다른 사람이 될때까지, 아하.


Sail away

배를 타고 떠나요.


Ooooh, come sail away with me

오, 나와 함께 배를 타고 떠나게 오세요.

Islands in the stream

강 안에 있는 섬들
That is what we are

그것이 우리가 하는 거예요.
No one in between

우리 사이에는 아무도 없어요.
How can we be wrong

어떻게 우리가 틀릴 수 있나요.
Sail away with me

저와 함께 항해해 나가요.
To another world

또다른 세상을 향해
And we rely on each other, ah-ha

그리고 우리는 서로를 의지해요, 아하.
From one lover to another, ah-ha

사랑하는 사람이 다른 사람이 될때까지, 아하


※ 이런 표현 어때요?

1.

가사 : With a fine tooth comb

번역기 : 고운 이빨 빗으로

해석 : 정성을 다해서

  * toothcomb는 이빨이 촘촘한 가는 빗을 말하는데, 한국의 참빗정도 되겠네요. 옛날 머리에 '이'가 있던 1980년 초반 이전에는 참빗으로 (이 : 외부기생성인 흡협곤충충으로 사람이나 가축등의 포유류에 기생하여 피래를 주며, 일부는 전염병을 매개해는 위생해충입니다.) 이것을 잡곤 했습니다. 

  * go through ~ with a toothcomb : ~을 면밀히조사하다 라는 말입니다. 참빗으로 빗질을 하니 꼼꼼한 빗질이 되겠죠? 즉, 정성껏 찾아보다. 혹은 철저하게 파헤치다 정도의 의미를 가집니다. with a toothcomb 로 사용되기 보다는 with a fine toothcomb 의 숙어형태로 많이 사용되네요.


2.

가사 :I was soft inside there was something going on

번역기 : 나는 안에서 뭔가 일어나고 있었다.

해석마음속에서 샘솟는 포근함이 느껴졌어요.

  * going on : (일이) 일어나고 있다는 말입니다. 즉 무언가 soft 한것이 내면에서 일어나고 있었다는 애기인 것 같습니다. 


3.

가사 : We can ride it together

번역기 : 우리는 함께 탈 수 있다.

해석 : 우리는 같이 나갈 수 있어요.


※ 곡설명

1983년 7월에 발표된 싱글로  Kenny Rogers(1938)과 Dolly Parton(1946)의 듀엣곡이다. 이 곡은 두사람에게 모두 두번째로 팝차트 넘버원 히트의 영예를 가져다 주었다.  케니로저스는 1980년 발표한 'Lady'가 1위를 한 후 처음이었고,  돌리파튼은 1981년 '9 to 5'가 1위를 한 후 처음이었다.

작곡가는 Bee Gees 이고 1970년 출판된 어니스트 헤밍웨이의 유작소설 'Islands In The Stream'에서 곡명을 가져왔다.

평생 함께 사랑하며 살자는 내용의 가사와 경쾌한 리듬으로 아직도 결혼식 축가로 사랑 받고 있는 곡이다.


※ 인물정보

돌리파튼 (Dolly Parton 1946년 1월 19일~) 은 미국의 싱어송라이터이다. 1967년 컨트리스타인 포커 웨거너와 듀엣 팀으로  데뷔하였고, 1968년 컨트리 최우수 듀엣상을 받았다. 이후 1974년 솔로 가수로 전향하면서 'Jolene'을 발표하였다. 이후 1975년과 1976년 연속으로 최우수 여성가수로 선정되기도 했다. 

1977년 발표한 'New Harvest, First Gathering 으로 1978년 CMA 로부터 최우수 앨범상을 받았다. 

대표곡으로는 1978년 It's All Wrong, But It's Alright 가 있고, 1979년 Baby I'm Burning 】과 You're The Only One 】, 1980년 9 to 5 】, 1983년 Islands In The Steam 가 있다.

그리고 영화 보디가드(1992년)의 OST 인 휘트니 휴스턴이 부른 【 I Will Always Lover You】는 원래 1974년 발표한 돌리파튼 [Jolene] 앨범에 수록된 노래였다.


돌리파튼 케니로저스


[Dolly Parton +  Kenny Rogers - Islands In The Steam]


  1. set out : 1. 출발하다 2. (일,괴제 등에) 착수하다. [본문으로]
  2. dedication [ˌdedɪˈkeɪʃn] : 1. 전념,헌신 2. 봉헌식,헌납식 [본문으로]
  3. Sail [seɪl] : 1. 항해하다. 2.요트를 타다. 3. 출항하다. [본문으로]
  4. rely on : ~을 의지하다 2. ~을 믿다. [본문으로]

'음악/Old Country(올드컨트리송)' 카테고리의 다른 글 : more

댓글(0)